luni, 14 mai 2012

Diferenta dintre traduceri autorizate si traduceri legalizate

 Multe persoane isi pun aceasta intrebare deoarece exista mai multe tipuri de traduceri si anume:
Traduceri simple sau neoficiale
Traduceri efectuate de persoane care cunosc limba respectiva, dar care nu poseda autorizatie de traducator sunt considerate traduceri neoficiale
Traducerile efectuate de un traducator autorizat de Ministerul Justitiei este considerata o traducere autorizata. Autorizarea traducerii se efectueaza prin aplicarea stampilei si semnaturii traducatorului autorizat pe fiecare pagina a traducerii.
Traducerea legalizata este o traducere autorizata a carei semnatura si stampila sunt certificate de catre un notar public. Notarul public certifica faptul ca semnatura si stampila aplicate de traducator sunt autentice precum si faptul ca traducatorul detine o autorizatie emisa de Ministerul Justitei.
Aceasta procedura confera documentului tradus, corectat sau vizat de traducator, forta juridica egala cu cea a documentului original.
Biroul de Traduceri Stilus va poate oferi traduceri autorizate si traduceri legalizate la cele mai mici preturi, pentru orice limba si in orice domeniu. Contactati-ne daca aveti nevoie de traduceri sau alte servicii asociate traducerilor!

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu